golan: (Default)
golan ([personal profile] golan) wrote2004-01-23 12:13 am
Entry tags:

Перевод

Сегодня краем глаза видел какое-то израильское реалити-шоу, почему-то с русскими субтитрами. В нём главная героиня начала что-то плести по поводу случайного секса в её жизни. Так вот, дважды слово "стуц"(случайная половая связь) превели на русский с участием глагола "перепихнуться" и дважды как "случка". Хорошо, что не "вязка". Тогда бы уж совсем как собаки стали бы, честное слово.

Велик мочуч руски языка. В обшем, Чехов с Пушкиным отдыхают...

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting